01382nlm0 22002051i 450 001001200000006001900012007001500031008004100046020001800087040000800105100001900113245013100132260001200263260003000275300001100305520059100316856009300907856009601000856008001096HARMA 52759m g0 d cr mn ---auama240501c go d fre  a9782343110172 bfre0 aBouchaib Gadir aLes lettres de la Nouvelle-Orléans - Traduit de l'arabe par Manel BouabidibTraduit de l'arabe par Manel Bouabidi -  aParis : bEditions L'Harmattan a100 p. aÊtre arabe à la Nouvelle-Orléans, c'est un peu comme être persan à Paris. Le regard étranger rend étrange le familier et, dans la poésie de Gadir, ceci est vrai et pour la ville du Jazz et pour la langue arabe. Effacer les frontières pour écrire sur cette ville marécageuse qui s'enorguellit de sa boue et de son impureté, c'est aussi déraciner les héritages et égarer la langue du Coran vers des lieux moins saints. Entre bar et bar, l'irréverence est bouleversante, inquiétante et débordre de cette exubérance joyeuse propre à l'homme qui retrouve sa liberté.40uhttps://www.editions-harmattan.fr/catalogue/couv/9782343110172r.jpg2Image de couverture40uhttps://www.harmatheque.com/downloadebook/97823431101722Télécharger le livre au format PDF40uhttps://www.harmatheque.com/readebook/97823431101722Lire ce livre en ligne